第15节(2 / 2)
程澜依如今已经是美国南加州公共广播电视台的选题策划人,她所策划的数据驱动新闻《底层世界》获得当年度美国网络新闻奖。这个数据驱动新闻包含一个引人入胜的在线新闻和一段时长 1 小时的音频叙事。该作品深入观察了美国南加州房产市场的底层状况,揭露了“超级房东”的存在和现代贫民窟令人震惊的居住条件,获得了一致好评。
手握此种重磅奖项,程澜依可谓是前途似锦,风光无限。
“如果没事,那我挂了。”韩蔺对程澜依缺乏基本的耐心。
“韩蔺!”程澜依的声音提高了分贝:“我早就说过,你做建筑不会有好下场!只要你不做建筑,我可以帮你……”
“谢谢,不用了。以后也不要再给我身边的人打电话了。”韩蔺说完,就挂断了电话,并将程澜依的号码放入了朱逸之手机的黑名单中。
韩蔺在阳台上站了几分钟,低头发现阳台石块的夹缝中有一根枯萎却仍在求生的杂草,在寒风中摇曳着,孤独又坚定。
不愿意被程澜依的突然来电影响心情,韩蔺走出房间,意外发现庄北宁竟然在收拾客厅。她蹲在地上,把手覆在地毯的表面,将地毯铺平整。
“allen 接着去拼乐高了,我睡不着,就想着帮忙收拾一下。学长,我会不会打扰到你?”庄北宁抬起头来,笑着对韩蔺说。
她知道韩蔺刚接完程澜依的电话,看他的脸色,想来聊得并不愉快。
“当然不会。”韩蔺省去了之前的客套,笑容再次展现在脸上,伸出手,将庄北宁扶了起来:“那么,现在,请问庄指挥官,我们从哪里开始先收拾?”
“铺床。”庄北宁不假思索。
“铺床?”韩蔺迟疑着重复了一次。
庄北宁这才察觉到在深夜与韩蔺提到“床”这个敏感字眼,实为不妥。她的脸颊不自觉得红了,不好意思地解释:“我的意思是……就……也比较晚了,学长明天也还有事情,把床收拾好,学长才能更好休息……”
“明白。庄指挥官考虑得很周全,就按照庄指挥官说的做。不过,铺完床,你就乖乖回你的房间休息吧。反正,我们以后还有很多时间,都可以一起收拾。”韩蔺被庄北宁窘迫的样子逗笑,心中的阴霾一扫而光。
庄北宁将被芯直接平摊在床上,把被套覆盖在被芯上方,将被芯一侧的两个角塞入被套内侧,并固定在被套的两角上,再将剩余的被芯塞入被套中,将两角固定在被套靠近拉链口的位置,所有动作,一气呵成。
她把两个被角交到韩蔺手里:“来吧,一起。”
“好,一起。”韩蔺拽住两个被角,与庄北宁一起抖动起被子来。
在全新的一年,韩蔺无比肯定,比起被他人怜悯地伸出援手,能有一个女孩与自己一起在不确定的世界里坚持自己的热爱,才是莫大的幸福。
与其说是在巴黎重生,倒不如说,在庄北宁的身边,韩蔺才得以重获新生。
韩蔺的脑海里浮现他之前看过的一部话剧《柔软》里的台词:“每个人都很孤独。在我们的一生中,遇到爱,遇到性,都不稀罕,稀罕的是遇到了解。”
而对于韩蔺心中的所有涌动,庄北宁都全然不知。
她只是认真地抖动着被子,期待韩蔺今晚,哦不,是每一晚,他都能夜夜好眠。
新任同事
还未彻底入春的巴黎如同一幅美丽的黑白画卷,银装素裹。
跨年夜的雪花轻轻地覆盖在街道和屋顶上,赋予城市一层静谧的寒冰之美。空气清新而寒冷,路人们呼出的热气在脸颊边凝结成梦幻般的氤氲。
新的一年总算来到,今日是庄北宁在 cifa 游戏工作室工作的第一天,按照托顿的嘱托,她还要协助一位中国游戏建筑设计师办理入职手续。
为了能够更加顺畅完成任务,她必须先保证自己对 cifa 工作室的环境与流程都了如指掌,才能做到游刃有余。为此,没等到闹钟响起,庄北宁的生物钟就把她从床上扯了起来。
她换上黑白色职业套装,又用大棉服包裹住自己,以确保自己不要被冷空气袭击,在新工作刚开始时就败下阵来。
昨天晚上,庄北宁花了大量的时间重新熟悉了一遍 cifa 工作室的介绍,在笔记本上留下了密密麻麻的字迹。
作为专业翻译,她还重新置办了自己的办公包内所需的一切用品:带有翻译软件与专业词典的平板电脑、用于手写记录或草拟翻译内容的笔与纸、为使用翻译软件的语音输入功能而配备的耳机、备份翻译文件以免数据遗失的 b 闪存盘以及水和小零食。翻译工作不仅仅是脑力活,更是体力活,因此,保持水分和能量至关重要。
庄北宁金额预算有限,不然,她还想再买一台专业的音频录制设备,从而录下会议或重要谈话,事后再进行翻译。考虑到积蓄不算多的现状,庄北宁决定暂用手机的录音功能顶替,唯一的缺点是,若是在录音过程中有外来电话打入,便会造成录音的终止。只是,即使如此,庄北宁还是得向金钱低头。
一场大火,还真是让庄北宁捉襟见肘。不过,她依旧乐观地想,正因为没有录音设备,她才更应该训练自己的速记和速听的能力。生活中的许多事情,本来就只可能发生一次。可一不可再的场景并不稀奇,庄北宁也不愿让自己成为一个依赖电子用品的翻译。
巴黎高翻院的校训为“优越、敬业、多元”。在巴黎高翻院就读的时候,教授便屡屡提出翻译和口译技能的提高需要大量的实践经验,因此在课程安排上注重实战演练和实习实践,使学生能够在真实环境中运用所学知识。
庄北宁还记得有一堂课,便是让他们听一长段独白后,在没有任何工具辅助的前提下直接翻译。庄北宁当场傻眼,可是,听闻她的一位师姐,则依靠着惊人的记忆力和语言组织能力,几乎是一字不差地完成了任务。
如今,这位师姐就职于外交部,任高级翻译一职。前段时间,在中美高层战略对话会议中,师姐身着一身黑色的西服套装,干净利落的齐肩短发,时而倾心聆听,时而低头记录,又时而以沉稳大气、完整准确的翻译表达,充分地展现了新时代大国外交人员的风采。
师姐专业又干练地翻译了一段长达十六分钟的外交部发言人讲话,传递了中国的声音,引来各国媒体争相报道,令人肃然起敬。庄北宁反复看了很多遍师姐的示范,对比自身,觉得虽不能至,心向往之。
翻译本就是追逐完美的过程,庄北宁决定要自己再严格一些。
为了避免影响到韩蔺这位好邻居的休息,庄北宁连关门的动作都小心翼翼,又将早上做的两份三明治早餐用保鲜袋装好,放置在韩蔺的门口。虽然,庄北宁无从知晓韩蔺在暂时不从事建筑行业的状态下,会做出什么样的选择,但是,任何人都不能剥夺他想要休息一下的权利。
去往 cifa 游戏工作室的地铁再次因罢工而停止运作。好在,庄北宁的住所离 cifa 工作室不算远,步行半小时可达到。因此,她抱着公文包,摆出一张扑克脸走在街道上。
原本以为新年之后,一切都会好转,然而,最近的巴黎充斥着罢工与游行。永远不知道地铁能不能开、在哪一站关闭、哪条街会封路……清洁工人罢工导致街上堆了上百吨垃圾,垃圾堆和西图澜娅餐厅露台相对而立,露台的客人们无人在意,照样喝酒吃饭。这边集会呐喊火光漫天,那边岁月静好咖啡馆坐满。
巴黎人真的有一种神奇的自洽方式——街上着火我开趴,火烧屁股我喝茶,满地垃圾我打卡。
庄北宁心想,怪不得《卡夫卡日记》里写道“早上德国向俄国宣战,下午我去游泳”。没人能在法国投降之前打败法国,在巴黎生活的每一个人,都对此有着难以忽视的“贡献”。
庄北宁到达 cifa 工作室时,尚未到早上八点。
在法国,法定工作时间是一周 35 个小时,那么每周超出 35 个小时或超出工作合同规定的等效期限即被定义为“加班”。如果合同规定的工作时间少于每周 35 小时,则从第 35 小???时后开始计算加班时间。换言之,如果员工一周合同工作时间是 32 小时,要算加班时间,也是要从 35 小时开始计算,比如你工作了 39 个小时,那么你加班时间为 4 个小时,而不是 7 个小时。
加班时限不允许超过以下法律规定的最大工作时间,即每天工作 10 个小时或每周 48 小时, 也不允许连续 12 周平均每周 44 个小时。如果因公司业务原因产生加班,员工将获得更优惠的报酬,或者与之相当的补偿性休假。
根据法国的劳动法规定,加班费率通常会高于正常工作时间的费率。前 8 个加班小时(第 36 小时至第 43 小时)的费率通常为正常工资的 125;超过 8 个小时的加班,费率通常为正常工资的 150。也因此,法国公司为了避免巨大的加班费支出,都尽可能避免让员工加班,某种程度上也是在维护员工生活与工作的平衡。
庄北宁在翻译社做校对时,揽下了不少加班的工作,也是为了获得更多报酬,从而尽早归还欠下的“恩情”。如今,债务还清,庄北宁也想找回属于自己的生活时钟,不再把时间花费在无止境的赚钱中,而是与许多与她同龄的女生一样,做自己想做的事情——例如,多花时间精进阿拉伯语,如果可以,还可以多学一门意大利语。
大多数法国公司开始办公的时间是早上九点,而 cifa 工作室为了配合游戏建筑师们的作息,推迟到早上九点三十分才正式工作。因此,积极如庄北宁,到达的时间着实是早了些。