PO18 脸红心跳
会员书架
首页 > 都市小说 > 麒麟儿(纯百、和风) > 江户我闻·汉学与荻生徂徕

江户我闻·汉学与荻生徂徕(1 / 1)

章节目录 加入书签
好书推荐: 虎口偷心(1v1) 炮灰女配被扑倒了「快穿」 【海贼王】魅魔小姐的航海‘日’记(NPH 剧情肉) [韩娱]见异思迁 上岸(gl) 【全职猎人】狩猎愉快(4P) 淮梦旧曾谙(NP古言) 与友人 小圆满(1v2 h) 凌呈(1V1)

汉文学的流行在江户时代达到巅峰。

自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。

但“能读会写汉文”并不意味会说同时代的中国话。

汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。明清白话小说口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。文中出现的四大名着等风靡江户的明清小说元素,她们看译本较多。

荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。

因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”。

“和臭”具体是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。

点击切换 [繁体版] [简体版]
章节目录 加入书签
新书推荐: 穿越之潘金莲的逆袭攻略h潘金莲×武松 改嫁三叔(h) 向导小姐有点忙(人外nph) 旧梦一场(非常规黑化病娇合集) 月皎皎(年上 1v1) 鱼的百合短篇小脑洞(高h) 独上白玉京(高干1V3) 与它共感(1V1) 宋慈洗冤笔记4(出书版) 龙婿归来